viernes, 8 de noviembre de 2013

Desavenencias sobre los Cahiers de Cioran



Si todas las obras de Cioran son tan íntimas, tan personales, los “Cahiers” es el más íntimo de sus trabajos, por cuanto es una especie de diario filosófico, de ejercicio espiritual, pero mejor podría ser definido como lo hace Sloterdijk con el nombre de “vida ejercitante”, de entrenamiento, de ejercicio en desarrollo, de askesis clásica, que no diferencia entre vida activa y vida contemplativa. (Sloterdijk; 2013: 16-21). Los Cahiers son cahiers de ejercicios.

Génesis. Según nos cuenta la compañera de Cioran Simone Boué, este texto permaneció mucho tiempo cerrado sobre su escritorio, a la muerte del escritor fue dado a la Biblioteca Doucet. Consta de 34 cuadernos idénticos que difieren en sus cubiertas marcadas con un número y fecha, que comienza el 26 de junio de 1957 hasta 1972. Encontramos en su interior este texto de Junio de 1971: “He decidido reunir las reflexiones esparcidas en estos treinta y dos cuadernos. No es sino en dos o tres meses que veré si ellas pueden constituir la substancia de un libro (y el título pudiera ser: «Interjecciones» o «El error de nacer»).” (Cioran; 1997: 949). 

De lo que trata. Anotaciones diversas: recuerdos de lecturas, impresiones musicales, esbozos de retratos de amigos los más queridos y de enemigos, evocaciones de paseos, de sus caprichos y sus obsesiones. Nos descubre tal vez el rostro más íntimo de Cioran. Este texto es un laboratorio, una caja de herramientas para sus futuras obras, trozos para destruir o para retomar luego, pareciera que lo de para destruir es porque posiblemente pensaba en no publicar este texto, lo que realmente fue así, ya que quien lo dio a la publicación fue Simone. Es un texto monótono, repetitivo y difícil de leer por su escritura fragmentaria y aforística. 

Incompletitud. Los 34 cuadernos no han sido publicado en su totalidad, la edición y transcripción fue hecha por Simone omitiendo unos pasajes para preservar el anonimato de algunas personas, o porque los considero repetitivos o sin importancia, dicho de otra manera esta es una edición preparada bajo el criterio de Simone y no de Cioran, luego algunos pasajes permanecerán inéditos para siempre, a no ser que como se han encontrado 18 nuevos cuadernos redactados entre 1972 y 1980 es posible una nueva edición que recoja la totalidad de lo escrito. Estos 18 cuadernos luego de un lío jurídico y que un corredor de antigüedades llamado Vicent Wapler colocara en subasta 35 cuadernos manuscritos de cinco versiones Del Inconveniente de haber nacido, de esbozos de Desgarradura y de Ese maldito yo, y 18 cuadernos de un diario de 1972 a 1980 por un precio de 120 a 150 mil euros.

La traducción al español. E. M Cioran. Cuadernos 1957-1972. Barcelona: Tusquets, 2000. Selección de Verena von der Heyden-Rynsch, traducción de Carlos Manzano. Comienza con una nota a la edición española de Verena von der Heyden-Rynsch, enero 2000, traductora al alemán de la obra de Cioran. Luego traduce el prefacio escrito por Simone Boué en la que destacó las siguientes palabras de Cioran: “Pero este ejercicio cotidiano es positivo, me permite acercarme a las palabras y verter en ellas mis obsesiones, al tiempo que mis caprichos…”, eso es en esencia los Cahiers. Simone hace hincapié en su soledad de escritor: “SOLO cuando vivo y SOLO cuando muerto… Solo en vida y doblemente solo en la muerte”. Y resume en un solo título a Cioran: Soledad y Destino. 

El problema comienza en que a mi parecer fue una edición hecha con descuido y con el ánimo de cumplir al editor. No respeta las fechas del texto en francés, por ejemplo al inicio del texto no cita el 26 de junio de 1957 y comienza con el tercer aforismo que corresponde a la selección de la señora Verena. Luego cita correctamente el 2 de agosto de 1957 y traduce los dos aforismos correspondientes, pero luego no coloca la fecha del 22 XII (sic) de 1957 y selecciona de allí dos aforismos. Cita correctamente 17 de enero de 1958 y selecciona 9 aforismos, pero luego olvida la fecha del 19 de febrero de 1958 correspondiente a los tres aforismos que selecciona. Cita adecuadamente el 24 de febrero de 1958 y selecciona 5 aforismos pero luego no coloca la fecha del 4 de junio de 1958 y selecciona un aforismo, no coloca la fecha del 7 de junio de 1958 selecciona un aforismo, no coloca la fecha del 8 de junio de 1958 selecciona dos aforismos, no coloca la fecha del 9 de junio de 1958 selecciona dos aforismos, no coloca la fecha del 21 de junio de 1958 selecciona 1 aforismo, no coloca la fecha del 24 de junio (sic) selecciona 1 aforismo, no coloca la fecha del 27 de junio de 1958 selecciona 1 aforismo, luego pasa al 22 de agosto citando correctamente y selecciona un aforismo. Luego desde la fecha del 17 de enero de 1958 citada correctamente todos los aforismos siguientes aparecen como de dicha fecha, cuando lo anterior muestra es que no selecciona los aforismo con sus fechas respectivas. Y de ahí en adelante muchos aforismos sin tener la fecha correcta hace que coloque unas fechas equivocadas, como los 12 de diciembre de 1959 los hace pertenecer al 29 noviembre de 1959, coloca un aforismo del 20 de diciembre de 1959 antes del aforismo que seleccionó del 19 de diciembre de 1959. Bueno en las primeras ciento diez páginas del texto francés encuentro un error de traducción en el aforismo seleccionado del 17 de junio de 1962 al traducir rostro por cabeza: J’ai aperçu hier soir au théâtre la --- avec son gigoló. Elle était horrible avec sa tête monstrueuse qui eût exigé une perruque pour être supportable… Traducción en el texto español: Ayer vislumbré en el teatro a la --- con su gigoló. Estaba horrible con su monstruosa cara, que habría exigido una peluca para estar soportable… Es claro el error.

En el aforismo seleccionado del 6 de octubre se encuentra este error de traducción: un ciel bleu, dont la ville n’est pas digne… lo traducen así: Un cielo azul, del que la vida no es digna… no puede confundir ciudad por vida.

Bueno así continúa esta serie de errores esperemos una mejor edición y ojala completa.

ALBERTO PINZON LEON

Licenciado, magister y doctorado en filosofía 

Bibliografía
Cioran, E. M. (1997) Cahiers. Paris: Gallimard
Sloterdijk, Peter. (2013) Muerte aparente en el pensar. Madrid: Siruela.

1 comentario: